# Sergei Eisenstein (1988). *An Unexpected Juncture*. London: BFI Publishing.
> [!INFO]
> Type:: [[&]]
> Title:: An Unexpected Juncture
> Author(s): [[Sergei Eisenstein]]
> Year:: 1988
> Tags::
> DOI::
> Citekey:: eisenstein_unexpected_1988
> ZoteroURI:: [Open in Zotero: An Unexpected Juncture](zotero://select/items/@eisenstein_unexpected_1988)
> ReviewedDate:: [[2023-01-01]]
## Citation
```latex
[@eisenstein_unexpected_1988]
```
## Related
```dataview
TABLE file.aliases AS "Title" FROM [[@eisenstein_unexpected_1988]] and -"Plans" and -"resources"
```
## Summary
-
## Annotation
> 모두가 그 뛰어난 장인 정신에 찬사를 보냅니다. 그러나 무엇이 그 놀라운 품질을 구성하는지에 대한 조사는 전혀 없었습니다. 박물관의 요소는 이 놀라운 현상을 이해하는 데 필수적이지만 그것만으로는 결코 충분하지 않습니다. 문화적 진보를 촉진하고 당대의 지적 문제를 공급하고 자극하는 것만이 주목할 만한 것입니다. 그러나 가부키는 '얼마나 음악적인가!'라는 희미한 칭찬으로 치부됩니다 '사물을 다루는 솜씨가 대단하다!' '얼마나 가소로운가!' 그리고 사람들은 배울 것이 없다는 결론에 도달하고, (한 고위 비평가가 악의적으로 말했듯이) 여기에는 새로운 것이 많지 않습니다 : 마이어 홀드는 오래 전에 일본인을 '속였다'는 결론에 도달했습니다!
> > Everyone showers praise on its really magnificent craftmanship. But there has been absolutely no examination of what constitutes its remarkable quality. The museum elements are essential to an understanding of this remarkable phenomenon but they are by no means enough. Only things that promote cultural progress, that feed and stimulate the intellectual problems of the day are remarkable. But the Kabuki is dismissed with faint praise: ‘How musical!’ ‘What handling of objects!’ ‘What plasticity!’ And people come to the conclusion that there is nothing to be learned, that (as one senior critic spitefully remarked) there is nothing much here that is new: Meyerhold long ago ‘fleeced’ the Japanese! (115)
> 여기서 우리는 가부키와 연극의 극단적인 실험 사이에 이미 연극이기를 멈추고 영화가 된 예기치 않은 접점을 발견합니다. 게다가 가부키는 가장 최근의 발전 단계인 사운드 시네마로 영화가 되었습니다.
> > Here we find an unexpected juncture between the Kabuki and those extreme experiments in theatre in which it has already ceased to be theatre and has become cinema. What is more, it has become cinema at the latest stage of its development: sound cinema. (116)
> 가부키와 우리 연극의 가장 명확한 차이점은, 표현을 빌리자면, 앙상블의 단일주의입니다.
> > The clearest distinction between the Kabuki and our own theatre is, if I may use the expression, a monism of ensemble. (117)
> 우리는 모스크바 예술 극장의 감성적 앙상블, 연합 된 집단적 경험의 앙상블, 오페라의 앙상블 '평행성'(오케스트라, 코러스, 솔리스트)에 대해 잘 알고 있습니다. '합성'이라는 불쾌한 단어로 표시되는 극장은 '활성 세트'로이 평행성에 추가되었으며 이제 그 고대 '동물'앙상블은 공연을 '목격'하는 관객의 일상 생활의 단편을 모방하여 무대 곳곳에서 '소리'로 복수를 일으키고 있습니다. (117)
> > We are familiar with the emotional ensemble of the Moscow Art Theatre, the ensemble of united collective experience, and with the ensemble ‘parallelism’ of opera (the orchestra, the chorus, the soloist). The theatre that is denoted by that nasty word ‘synthetic’ has added to this parallelism with ‘active sets’ and now that ancient ‘animal’ ensemble is wreaking its revenge with hooters ‘sounding’ from various parts of the stage in imitation of a fragment of the everyday life of the audience ‘witnessing’ the performance. (117)
sound, movement, and space treated as equivalent than accompanied or paralleled by
> he bases his calculations on the final sum of stimulants to the brain, ignoring which path that stimulation takes.
유라노스케는 포위된 성을 떠나 무대 뒤쪽에서 맨 앞으로 이동합니다. Yuranosuke leaves the besieged castle and moves from the back of the stage to the very front.
> The first distancing is steps, i.e. a *spatial* distancing by the actor.
> The second distancing is a flat painting: a change of backdrops.
> The third distancing is an *intellectually* conditioned sign: the ‘magic’ of the curtain ‘effacing’ our vision.
> The fourth distancing is sound! (118)
> 언제나 그렇듯이 메아리, 즉 정점은 극단의 극점에서만 발견됩니다. 한편으로는 가부키의 '자극제'라는 고루한 비분화 감각이, 다른 한편으로는 *몽타주적 사고*의 발전의 절정이기도 합니다. (122)
> 차별적으로 감각되고 설명되는 '유기적' 세계의 정점인 몽타주적 사고는 수학적으로 오류가 없는 도구인 기계에서 새롭게 실현된다.
> 우리는 '인형으로부터' 파생된 가부키 연극과 매우 가까운 클라이스트의 말을 떠올린다: '배우의 완전성은 의식이 전혀 없거나 최대의 의식을 가진 신체, 즉 인형 또는 '반신'에 있다' (122)
> As always the echo, the juncture, is found only at the polar extremes. The archaic non-differentiated sense of the Kabuki’s ‘stimulants’ on the one hand and, on the other, the acme of the development of *montage thinking*. (122)
> Montage thinking, the peak of the differentiatedly sensed and expounded ‘organic’ world, is realised anew in a mathematically faltless instrument, the machine.
> We recall Kleist’s words that are so close to the Kabuki theatre that derives ‘from puppets’: ‘The perfection of the actor lies either in the body that has no consciousness at all or has the maximum consciousnesss, that is, in the puppet or the "demi-god".’
>
### Related
```dataview
LIST FROM [[@eisenstein_unexpected_1988]] and -"Plans" and -"resources"
```